他在这个家里就像一只小野猫,又抓又咬,独自在一旁吃饭,如果有人走近他
的汤盆,她就会发出低沉的嚎叫。他们所能够从他嘴里得出的几句话是莫尔旺打柴
人说的土话,除了和他是老乡的赫特玛夫妇没有人能听懂。不过,通过他们不断的
悉心照料,他终于变得温顺些了,正如他自己说的,“普索”了一点儿。他同意把
身上的破衣烂衫换成干净暖和的衣服,起初看见这些衣服时他简直像只小豺狗一样
生气得发抖,他们真想给他套上一件用猎兔狗的皮毛做成的大衣。他渐渐学会了在
桌上吃饭,学会了用刀叉,如果有问他的名字,他也会用家乡话回答“依哩
迪日翁约瑟夫”。
至于用教育的方式教给他一些基本的常识,现在还不是时候。他在大森林中烧
炭人的小屋中长大,大自然的喧哗造就了小森林之神的木头脑袋,轻声说话对于他
那顽强愚蠢的头脑,简直就像海啸声在一个蚌壳的螺纹里振荡一样;而且,简直没
有法子可以装进任何东西到他脑袋中去,也没有法子可以使他呆在家里,即便是在
气候最恶劣的时候也是一样。不管是下雨还是下雪,他都要溜到屋外,在荆棘丛中
搜寻,在洞穴里搜寻,用一种猎犬样的精练的残酷寻觅小动物们的巢穴。当他饥肠
辘辘地回来时,在他被撕破的绒线上衣里或是肚子以下全都是泥浆的小裤子的口袋
里,总是装着一些昏迷不醒或是已经死去的小动物,鸟、鼹鼠、田鼠,不然代替这
些的就是他在田间挖来的甜菜和土豆。
没有什么东西可以熄灭他身上这种偷猎者的小偷的本能,他还有一种乡下人特
有的怪癖,喜欢把各种发光的小东西收藏起来,铜纽扣、黑珍珠、锡箔,只要一见
这类东西他就捡起来,攥在手里,把它们带到一个隐密的地方藏起来,这地方是很
值得一个偷嘴的喜鹊去剥啄的。在他看来所有这些战利品都有一个概括含混的名字
食品,他念作“食品儿”;无论劝说也好,还是打骂也好,都无法阻止他害人
害物地收藏他的“食品儿”。
只有赫特玛夫妇能制止他。被圆规和彩色铅笔吸引来的小野人在桌边逡巡,于
是设计师在手边放上一根打狗鞭,鞭子抽在他的腿上噼啪作响。但让和芳妮却都不
愿采取这种恫吓手段,尽管对他们的百般宠爱小家伙表现得很狡狯、不信任和不顺
从,就好像“梅丽莱”的死,已经使他再也感受不到温情的力量。芳妮有时能把他
在膝盖上抱一会儿,“因为她身上好闻”;至于葛辛,虽然他总是很温和,而他却
总像下山老虎一样,用怀疑的眼光和伸出的手爪对待他。
那种压抑不下去的、几乎是本能的对这小孩子的反感,孩子那白色睫毛下小小
的蓝眼睛里流露出的狡黠神情,特别是芳妮对这个忽然闯入他们生活里的陌生人表
现出来的那种盲目、率真的柔情苦恼着他,使他产生了新的怀疑,这或许就是她的
孩子,在一个乳母或她的继母家长大;刚刚传来的麦西姆的死讯似乎正好证实了令
他痛苦的怀疑。有时,夜里当他握着那紧抓住他的手的小手的时候因为孩子在
模糊的梦境中总以为把手伸给了“梅丽莱”,他的,咱们吃饭吧”赫特玛怕又要吵起来,赶紧说。但芳妮定要说出
她知道的上流社会的年轻小姐们的一切。在这方面,她可是知道许多事女道修
院,寄宿学校,真是够纯洁的从这些地方出来的姑娘疲惫、憔悴,厌倦了男人
;甚至连孩子都生不出来了。“淑女好像世界上真有淑女这东西似的
好像出生于上流社会或者是底层社会的姑娘有谁不是天生就知道这种事情似的
就说我吧,十二岁时我就什么都懂了你也一样,阿莉普,不是吗”
“当然”赫特玛太太耸了一下肩说;不过她更关心的是这顿饭还能不
能继续吃下去,因为她听见葛辛已经动了火,声称好姑娘多得是,在一些家庭里还
能找到
“啊是的,家庭,”他的情人不屑地反驳说,“说说看;是你的家庭吗”
“住嘴我不允许你这么说”
“愚蠢的绅士”
“泼妇幸好一切都要结束了我跟你在一起的时间不会太长了”
“滚吧,滚吧,我早就盼着了”
他们吵得不可开交,趴在草地上的孩子带着恶意的好奇看着他们。突然,可怕
的号角声震耳欲聋,声音在池塘、树林间回荡,他们的吵闹停止了。
“你们吵够了没有还想叫我再吹一下吗”肥胖的赫特玛,脸红脖子粗,
他实在想不出还能有什么别的办法阻止他们,他把号角的吹口塞进嘴里,威胁性地
举着号角,等着他们住口。
的汤盆,她就会发出低沉的嚎叫。他们所能够从他嘴里得出的几句话是莫尔旺打柴
人说的土话,除了和他是老乡的赫特玛夫妇没有人能听懂。不过,通过他们不断的
悉心照料,他终于变得温顺些了,正如他自己说的,“普索”了一点儿。他同意把
身上的破衣烂衫换成干净暖和的衣服,起初看见这些衣服时他简直像只小豺狗一样
生气得发抖,他们真想给他套上一件用猎兔狗的皮毛做成的大衣。他渐渐学会了在
桌上吃饭,学会了用刀叉,如果有问他的名字,他也会用家乡话回答“依哩
迪日翁约瑟夫”。
至于用教育的方式教给他一些基本的常识,现在还不是时候。他在大森林中烧
炭人的小屋中长大,大自然的喧哗造就了小森林之神的木头脑袋,轻声说话对于他
那顽强愚蠢的头脑,简直就像海啸声在一个蚌壳的螺纹里振荡一样;而且,简直没
有法子可以装进任何东西到他脑袋中去,也没有法子可以使他呆在家里,即便是在
气候最恶劣的时候也是一样。不管是下雨还是下雪,他都要溜到屋外,在荆棘丛中
搜寻,在洞穴里搜寻,用一种猎犬样的精练的残酷寻觅小动物们的巢穴。当他饥肠
辘辘地回来时,在他被撕破的绒线上衣里或是肚子以下全都是泥浆的小裤子的口袋
里,总是装着一些昏迷不醒或是已经死去的小动物,鸟、鼹鼠、田鼠,不然代替这
些的就是他在田间挖来的甜菜和土豆。
没有什么东西可以熄灭他身上这种偷猎者的小偷的本能,他还有一种乡下人特
有的怪癖,喜欢把各种发光的小东西收藏起来,铜纽扣、黑珍珠、锡箔,只要一见
这类东西他就捡起来,攥在手里,把它们带到一个隐密的地方藏起来,这地方是很
值得一个偷嘴的喜鹊去剥啄的。在他看来所有这些战利品都有一个概括含混的名字
食品,他念作“食品儿”;无论劝说也好,还是打骂也好,都无法阻止他害人
害物地收藏他的“食品儿”。
只有赫特玛夫妇能制止他。被圆规和彩色铅笔吸引来的小野人在桌边逡巡,于
是设计师在手边放上一根打狗鞭,鞭子抽在他的腿上噼啪作响。但让和芳妮却都不
愿采取这种恫吓手段,尽管对他们的百般宠爱小家伙表现得很狡狯、不信任和不顺
从,就好像“梅丽莱”的死,已经使他再也感受不到温情的力量。芳妮有时能把他
在膝盖上抱一会儿,“因为她身上好闻”;至于葛辛,虽然他总是很温和,而他却
总像下山老虎一样,用怀疑的眼光和伸出的手爪对待他。
那种压抑不下去的、几乎是本能的对这小孩子的反感,孩子那白色睫毛下小小
的蓝眼睛里流露出的狡黠神情,特别是芳妮对这个忽然闯入他们生活里的陌生人表
现出来的那种盲目、率真的柔情苦恼着他,使他产生了新的怀疑,这或许就是她的
孩子,在一个乳母或她的继母家长大;刚刚传来的麦西姆的死讯似乎正好证实了令
他痛苦的怀疑。有时,夜里当他握着那紧抓住他的手的小手的时候因为孩子在
模糊的梦境中总以为把手伸给了“梅丽莱”,他的,咱们吃饭吧”赫特玛怕又要吵起来,赶紧说。但芳妮定要说出
她知道的上流社会的年轻小姐们的一切。在这方面,她可是知道许多事女道修
院,寄宿学校,真是够纯洁的从这些地方出来的姑娘疲惫、憔悴,厌倦了男人
;甚至连孩子都生不出来了。“淑女好像世界上真有淑女这东西似的
好像出生于上流社会或者是底层社会的姑娘有谁不是天生就知道这种事情似的
就说我吧,十二岁时我就什么都懂了你也一样,阿莉普,不是吗”
“当然”赫特玛太太耸了一下肩说;不过她更关心的是这顿饭还能不
能继续吃下去,因为她听见葛辛已经动了火,声称好姑娘多得是,在一些家庭里还
能找到
“啊是的,家庭,”他的情人不屑地反驳说,“说说看;是你的家庭吗”
“住嘴我不允许你这么说”
“愚蠢的绅士”
“泼妇幸好一切都要结束了我跟你在一起的时间不会太长了”
“滚吧,滚吧,我早就盼着了”
他们吵得不可开交,趴在草地上的孩子带着恶意的好奇看着他们。突然,可怕
的号角声震耳欲聋,声音在池塘、树林间回荡,他们的吵闹停止了。
“你们吵够了没有还想叫我再吹一下吗”肥胖的赫特玛,脸红脖子粗,
他实在想不出还能有什么别的办法阻止他们,他把号角的吹口塞进嘴里,威胁性地
举着号角,等着他们住口。